Суд Ханты-Мансийского автономного округа – Югры рассматривая уголовное дело в апелляционном порядке отменил состоявшийся приговор суда вернул дело прокурору, ввиду допущенных нарушений уголовно-процессуального закона на стадии предварительного следствия. В обоснование своего решения судебная коллегия указала следующее. В соответствии со ст. 18 УПК РФ, участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном УПК РФ; если следственные документы подлежат обязательному вручению обвиняемому, то указанные документы должны быть переведены на его родной язык или на язык, которым он владеет. Согласно требованиям ст.18, 59, 164, 169 УПК РФ органы предварительного расследования обязаны проводить все следственные действия, где участвует обвиняемый, не владеющий или недостаточно владеющий языком, на котором ведется производство по уголовному делу, с обязательным участием назначенного переводчика. В соответствии с ч.8 ст.172 УПК РФ следователь вручает обвиняемому копию постановления о привлечении данного лица в качестве обвиняемого, в котором согласно ч.5 ст.172 УПК РФ ему под роспись должны быть разъяснены существо предъявленного обвинения, а также его процессуальные права, предусмотренные ст.47 УПК РФ. В соответствии с п.2 ч.4 ст.47 УПК РФ обвиняемый вправе получать копию постановления о привлечении его в качестве обвиняемого, копию постановления о применении к нему меры пресечения и копию обвинительного заключения или обвинительного акта. Требования к обвинительному заключению изложены в ст.220 УПК РФ, при этом согласно ч.6 названной статьи, в случаях, предусмотренных ст.18 УПК РФ, следователь обеспечивает перевод обвинительного заключения.
Из материалов уголовного дела следует, что в ходе предварительного расследования следователь вынес постановление о назначении переводчика. С обвиняемым и участием переводчика были проведены многочисленные следственные действия, вплоть до ознакомления с материалами уголовного дела, при этом обвиняемый от участия переводчика не отказывался. 30 августа 2016 года предъявлено обвинение. 26 января 2017 года предъявлено окончательное обвинение. Обвинение предъявлено с участием переводчика, однако, перевод постановления о привлечении его в качестве обвиняемого на языке, которым владеет обвиняемый ему вручен не был. В нарушение требований п.6 ст.220 УК РФ обвинительное заключение также не было переведено на язык, которым владеет обвиняемый, копия обвинительного заключения с переводом также не была вручена обвиняемому. В суде апелляционной инстанций осужденный заявил, что нуждается в переводчике, поскольку не в полной мере понимает русский язык, кроме того пояснил, что ни копия постановления о привлечении его в качестве обвиняемого, ни копия обвинительного заключения с переводом ему органами следствия не вручалось. Данные документы получил только на русском языке. В материалах уголовного дела отсутствует перевод на язык, которым владеет обвиняемый, постановления о привлечении в качестве обвиняемого, обвинительного заключения, а также документы, расписки, свидетельствующие о вручении обвиняемому вышеуказанных процессуальных документов на языке, которым он владеет. Суд первой инстанции, также назначая обвиняемому защитника, в связи с недостаточным владением русским языком, не выяснил вопрос о соблюдении органами следствия вышеуказанных требований закона при вручении копий постановления о привлечении в качестве обвиняемого и обвинительного заключения, не удостоверился в получении обвиняемым копий постановления о привлечении в качестве обвиняемого и обвинительного заключения на языке, которым он владеет.
Вышеуказанные нарушения закона, допущенные органом предварительного расследования являются существенными нарушениями закона, исключали возможность постановления судом приговора или вынесения иного решения. При таких обстоятельствах судебная коллегия пришла к выводу о необходимости отмены приговора суда с направлением уголовного дела прокурору города для устранения препятствий его рассмотрения судом
Пресс – служба суда Ханты-Мансийского автономного округа – Югры Александр Голубев
Источник: Суд Ханты-Мансийского АО
26.11.2017 19:31